該曲寫於1976年,當時葛瑞茲基花了三個月的時間,將此曲完成並獻給愛妻。隔年的四月由Ernest Bour指揮西南德國電台(巴登巴登)管絃樂團首演 。
第一樂章Lento-Sostenuto tranquillo ma catabile
緩板 持續,寧靜如歌的
歌詞
My son,chosen and loved
Let your mother share your wounds
And since,my dear son,
I have always kept you in my heart,
And loyally served you,
Speak to your mother, make her happy,
Though,my dear hope, you are now leaving me.
中譯
讓你的母親分享傷痛
因為,我親愛的兒
我總在心裡忠誠的支持你
向你母親訴說,讓她喜悅
雖然,我最真愛的希望
你已經遠離我。
第二樂章Lento e largo-Tranquillisimo
緩板到最緩板 寧靜的
歌詞
Mother,no,do not cry,
Queen of heaven most chaste
Help me always.
Hail Mary.
中譯
母親,不,別哭!
天堂裡聖潔的女神們
總是庇護著我們
聖母瑪麗亞
第三樂章Lento-Cantabile Semplice
緩板 如歌的 樸素簡單的
歌詞
Where has he gone,
My dearest son?
Killed by the harsh enemy,perhaps, in the rebellion.
You bad people,
In the name of the Holy God,
Tell me why you killed
My dear son.
Never more
Will I have his protection,
Even if I weep
My old eyes away,
Or if my bitter tears
Where to make another oder,
They would not bring back
My son to life.
He lies in the grave
I know not where
Though I ask people
Everywhere
Perhaps the poor boy
Lies in a rough trench
Instead of lying,as he might,
In a warm bed.
Sing for him,
Little song-birds of God,
For his mother
Cannot find him.
And God’s little flowers,
May you bloom all around
So that my son
May sleep happy.
中譯
我的兒在何處,我最愛的兒?
是否在暴動之際被殘酷的敵人所殺了?
你們這些邪惡的人們,在天神的名下,
最神聖的名下告訴我,為何忍心殺死我的兒?
我將不再有愛兒的支持,
即使我老淚縱橫,苦澀的淚水匯流成另一條奧德河,
亦無法使他復活
他躺在墳裡
我不知在哪
雖然我到處問人
許那可憐的小孩躺在溝渠中
而不是他原來該躺的溫暖的被窩
為他歌唱吧,上帝的小小歌頌之鳥
如果他的母親無法找到他
還有,上帝的小花朵開滿他的身邊吧
這樣我的兒將安詳睡去。
第一樂章Lento-Sostenuto tranquillo ma catabile
緩板 持續,寧靜如歌的
歌詞
My son,chosen and loved
Let your mother share your wounds
And since,my dear son,
I have always kept you in my heart,
And loyally served you,
Speak to your mother, make her happy,
Though,my dear hope, you are now leaving me.
中譯
讓你的母親分享傷痛
因為,我親愛的兒
我總在心裡忠誠的支持你
向你母親訴說,讓她喜悅
雖然,我最真愛的希望
你已經遠離我。
第二樂章Lento e largo-Tranquillisimo
緩板到最緩板 寧靜的
歌詞
Mother,no,do not cry,
Queen of heaven most chaste
Help me always.
Hail Mary.
中譯
母親,不,別哭!
天堂裡聖潔的女神們
總是庇護著我們
聖母瑪麗亞
第三樂章Lento-Cantabile Semplice
緩板 如歌的 樸素簡單的
歌詞
Where has he gone,
My dearest son?
Killed by the harsh enemy,perhaps, in the rebellion.
You bad people,
In the name of the Holy God,
Tell me why you killed
My dear son.
Never more
Will I have his protection,
Even if I weep
My old eyes away,
Or if my bitter tears
Where to make another oder,
They would not bring back
My son to life.
He lies in the grave
I know not where
Though I ask people
Everywhere
Perhaps the poor boy
Lies in a rough trench
Instead of lying,as he might,
In a warm bed.
Sing for him,
Little song-birds of God,
For his mother
Cannot find him.
And God’s little flowers,
May you bloom all around
So that my son
May sleep happy.
中譯
我的兒在何處,我最愛的兒?
是否在暴動之際被殘酷的敵人所殺了?
你們這些邪惡的人們,在天神的名下,
最神聖的名下告訴我,為何忍心殺死我的兒?
我將不再有愛兒的支持,
即使我老淚縱橫,苦澀的淚水匯流成另一條奧德河,
亦無法使他復活
他躺在墳裡
我不知在哪
雖然我到處問人
許那可憐的小孩躺在溝渠中
而不是他原來該躺的溫暖的被窩
為他歌唱吧,上帝的小小歌頌之鳥
如果他的母親無法找到他
還有,上帝的小花朵開滿他的身邊吧
這樣我的兒將安詳睡去。
留言
所以我會跟你說要找這個方向,還要找詳細一點。若是在台北的話,你就鎖定亨利克•葛瑞茲基會比較好找。
高雄的話,就像我說的那樣在唱片行仔細找。
若真的都沒有就往博客來等網路商店訂購。